Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (21)Журнали та продовжувані видання (5)Автореферати дисертацій (1)Реферативна база даних (7)Авторитетний файл імен осіб (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Ребрій О$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 16
Представлено документи з 1 до 16
1.

Ребрій О. В. 
Обмеження як чинник перекладацької творчості: лінгвопсихологічний аналіз [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка . - 2012. - Вип. 62. - С. 150-154. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VZhDU_2012_62_36
Попередній перегляд:   Завантажити - 335.638 Kb    Зміст випуску     Цитування
2.

Ребрій О. В. 
Експериментальне дослідження когнітивних механізмів творчості у перекладі [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Перекладознавство та міжкультурна комунікація. - 2016. - Вип. 1. - С. 48-53. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvxdupmk_2016_1_11
Попередній перегляд:   Завантажити - 293.266 Kb    Зміст випуску     Цитування
3.

Ребрій О. В. 
Естетичний функціоналізм як принцип художнього перекладу [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Записки з романо-германської філології. - 2015. - Вип. 1. - С. 143-150. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/zrgf_2015_1_23
Визначено особливості реалізації естетичної функції художнього перекладу у лінгвістичній та культурологічній парадигмах перекладознавства. Встановлено творчу специфіку перекладу як забезпечення єдності естетичних ідеалів автора, перекладача та реципієнта між вихідною та цільовою культурами, на синхронічному зрізі цільової культури та на діахронічному зрізі цільової культури.Определены особенности реализации эстетической функции художественного перевода в лингвистической и культурологической парадигмах переводоведения. Выявлено творческую специфику перевода как обеспечения единства эстетических идеалов автора, переводчика и реципиента между исходной и целевой культурами, на синхроническом срезе целевой культуры и на диахроническом срезе целевой культуры.The article deals with the specifics of aesthetic function manifestations in literary translation as seen in linguistic and cultural paradigms of translation studies. Creative nature of translation was exposed as that of securing the unity of aesthetic ideals of the author, translator and recipient between source and target cultures, on the synchronic level of a target culture and the diachronic level of a target culture.
Попередній перегляд:   Завантажити - 309.252 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
4.

Ребрій О. В. 
Творчі виміри перекладу дитячої літератури [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Філологічні трактати. - 2012. - Т. 4, № 2. - С. 89-94. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2012_4_2_17
Проаналізовано такі важливі аспекти перекладу художніх творів для дітей, як комунікативно-психологічний, дидактичний та культурологічний. Оскільки сукупна дія цих чинників визначає успішність перекладу творів дитячої літератури, сутність творчого підходу перекладача полягає у здатності до їх органічного поєднання.
Попередній перегляд:   Завантажити - 62.479 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
5.

Ребрій О. В. 
Особливості відтворення фразеологічної складової фантастичної художньої картини світу в англо-українському перекладі [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, А. Ю. Тіліга // Нова філологія. - 2010. - № 41. - С. 234-241. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Novfil_2010_41_42
Попередній перегляд:   Завантажити - 651.971 Kb    Зміст випуску     Цитування
6.

Ребрій О. 
Творчий аспект передачі мови персонажів фантастичного твору в англо-українському перекладі [Електронний ресурс] / О. Ребрій // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2010. - Вип. 89(1). - С. 108-113. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2010_89(1)__26
Попередній перегляд:   Завантажити - 642.952 Kb    Зміст випуску     Цитування
7.

Ребрій О. В. 
Рецензія на монографію Л. В. Короткової "Англомовна креативна картина світу у дискурсивно-комунікативному висвітленні" (Херсон 2015, 342 с.) [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Сер. : Філологічні науки (мовознавство). - 2016. - № 5(2). - С. 179-180. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvddpufm_2016_5(2)__45
Попередній перегляд:   Завантажити - 132.133 Kb    Зміст випуску     Цитування
8.

Ребрій І. 
Системність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід [Електронний ресурс] / І. Ребрій, О. Ребрій // Psycholinguistics. - 2018. - Vol. 23, Iss. 2. - С. 180-191. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/psling_2018_23_2_15
Попередній перегляд:   Завантажити - 526.017 Kb    Зміст випуску     Цитування
9.

Ребрій О. В. 
Мовностилістичні засоби сакралізації образу як об'єкт перекладознавчого аналізу (на матеріалі антиутопії) [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, Д. О. Вотінова // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки. - 2016. - Вип. 2. - С. 114-121. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VZhDUF_2016_2_25
Попередній перегляд:   Завантажити - 381.316 Kb    Зміст випуску     Цитування
10.

Ребрій О. В. 
Форум перекладознавців [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2013. - № 1051, Вип. 73. - С. 202-203. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2013_73_35
Попередній перегляд:   Завантажити - 135.687 Kb    Зміст випуску     Цитування
11.

Ребрій О. В. 
Бібліографічний покажчик "Українські видання перекладної дитячої літератури від 1900 до 2011 рр.” [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2013. - № 1052, Вип. 74. - С. 207-209. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2013_74_37
Попередній перегляд:   Завантажити - 147.305 Kb    Зміст випуску     Цитування
12.

Ребрій О. В. 
Прецедентні імена як проблема художнього перекладу [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, Г. В. Тащенко // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2015. - Вип. 81. - С. 273-280. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIPG_2015_81_39
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.606 Mb    Зміст випуску     Цитування
13.

Ребрій О. В. 
Як перекладачі грають в мовні ігри і перемагають: експериментальне дослідження [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, О. Г. Пєшкова // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2020. - Вип. 92. - С. 82-91. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIPMB_2020_92_13
Попередній перегляд:   Завантажити - 382.77 Kb    Зміст випуску     Цитування
14.

Ребрій О. В. 
Як Шекспір гнівається українською або про стратегії відтворення інвективи в художньому перекладі [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, О. О. Данилова // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2020. - Вип. 91. - С. 124-134. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIPMB_2020_91_18
Попередній перегляд:   Завантажити - 343.62 Kb    Зміст випуску     Цитування
15.

Ребрій О. В. 
Як перекласти головоломку і не зламати голову [Електронний ресурс] / О. В. Ребрій, А. В. Панькова // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Германістика та міжкультурна комунікація. - 2020. - Вип. 2. - С. 135-143. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvxdupmk_2020_2_21
Попередній перегляд:   Завантажити - 481.915 Kb    Зміст випуску     Цитування
16.

Ребрій О. 
Філософське осмислення творчої природи перекладу [Електронний ресурс] / О. Ребрій // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Лінгвістика. - 2011. - Вип. 14. - С. 286-291. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvkhdu_2011_14_67
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.966 Mb    Зміст випуску     Цитування
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського